แปลหมายเรียก/หมายศาล · ยอมรับโดยศาลไทย · อัยการ · ตำรวจ · ราชการทุกกระทรวง
Thai Notary Law เป็นสำนักงานทนายและศูนย์แปลรับรองที่มีนักแปลขึ้นทะเบียนกับกระทรวงยุติธรรมประเทศไทย (Ministry of Justice — MoJ Certified Translator) สำหรับงานเอกสารคดีความ นิติกรรมสัญญา และเอกสารกฎหมายทุกประเภท หน้านี้เน้น แปลหมายเรียก/หมายศาล — ราคา 700 บาท/หน้า เสร็จภายใน 2 วันทำการ — เหมาะสำหรับ ผู้ถูกเรียก, ทนาย รับประกันคุณภาพ — แก้ไขฟรีจนกว่าเอกสารจะผ่านการตรวจของศาล/สถานทูต/หน่วยงานปลายทาง ทุกงานผ่าน QA 3 ชั้น + ทีมทนายที่ปรึกษาศัพท์กฎหมาย ก่อนประทับตราและส่งมอบ
จุดเด่นบริการแปลรับรอง MoJ ของเรา
- Turnaround ยืดหยุ่น
- Express 1 วัน · Standard 2-5 วัน · คดีใหญ่ 7-14 วัน
- Corporate-Ready
- Retainer, DMS integration, dedicated account manager
- Confidentiality
- PDPA + NDA + audit log + secure delivery
- ทีมทนายกำกับ
- นักแปลทำงานร่วมกับทนายเพื่อเลือกศัพท์กฎหมายที่ตรงกับประมวลกฎหมาย
- ยอมรับโดยศาลไทย
- อัยการ · ตำรวจ · DSI · ปปง. · กรมสอบสวนคดีพิเศษ · ราชการทุกหน่วย
- ครบวงจร Chain
- MoJ → MFA → Embassy → Apostille ครบในสัญญาเดียว
ขั้นตอนแปลและรับรองทีละสเต็ป
- 1. MFA — ถ้าต้องการ — เดินเรื่องรับรองที่กรมการกงสุล แจ้งวัฒนะ (2-4 วันทำการ)
- 2. ประเมิน — ทีมประเมินราคา + timeline + list เอกสารเพิ่มเติม (ถ้ามี) ตอบกลับภายใน 15-30 นาที
- 3. ส่งมอบ — ส่งต้นฉบับ + สแกน PDF ทาง EMS / Kerry / Grab / รับที่สำนักงาน
- 4. Embassy — รับรองสถานทูตปลายทาง (3-15 วันตามประเทศ) — บริการเสริม
- 5. QA รอบ 1 — หัวหน้าทีมตรวจความถูกต้องของศัพท์กฎหมาย + เทียบประมวลกฎหมายที่เกี่ยวข้อง
- 6. รับรอง — นักแปลกระทรวงยุติธรรมประทับตรา + ลายเซ็น + แนบใบขึ้นทะเบียน
- 7. QA รอบ 2 — Proofread โดยนักแปลอีกท่าน — ตรวจความลื่นไหลของภาษาปลายทาง
- 8. แปล — นักแปลกฎหมายผู้เชี่ยวชาญเริ่มแปล + ทำ terminology sheet เฉพาะคดี
Workflow ภายในของเรา — จากรับงานถึงส่งมอบ
- คำแปลต้องแนบคำรับรอง "ข้าพเจ้าขอรับรองว่าคำแปลนี้ถูกต้องตรงตามต้นฉบับ" พร้อมวันที่และสถานที่
- Turnaround ปกติ 2-5 วันทำการ — Express 24 ชม. มีค่าธรรมเนียมเพิ่ม 50-100%
- Apostille (Hague Convention) ประเทศไทยยังไม่เข้าร่วม — จึงต้องใช้ legalization chain แทน
- ต้นฉบับต้องอ่านออกได้ชัดเจน — เอกสารเขียนด้วยมือหรือสแกนไม่ชัดจะมี surcharge
- เอกสารรับรองไม่มีวันหมดอายุ แต่หน่วยงานปลายทางมักกำหนดใช้ภายใน 3-6 เดือน
แพ็กเกจ แปลหมายเรียก/หมายศาล รวม: แปล, รับรอง — ราคา 700 บาท/หน้า เสร็จ 2 วัน — ยอมรับโดย ศาล, ตำรวจ
คำแนะนำ: ถ้าเป็นคดีต่อเนื่อง แจ้งเลขคดี + ศาลที่พิจารณา — ทีมเราจะใช้ terminology sheet เดิมเพื่อความสม่ำเสมอ
แปลเพื่อยื่นศาลไทย vs ศาลต่างประเทศ
- ศาลไทยยอมรับทั้งการแปลไทย→อังกฤษและอังกฤษ→ไทย ตราบใดที่นักแปลได้รับอนุญาตในคู่ภาษานั้น
- ราคาคิดตามหน้าต้นฉบับ (ประมาณ 250 คำ/หน้า) — คดีความ 800-900 บาท/หน้า, สัญญาทั่วไป 700-800 บาท/หน้า
- Turnaround ปกติ 2-5 วันทำการ — Express 24 ชม. มีค่าธรรมเนียมเพิ่ม 50-100%
- นักแปลกระทรวงยุติธรรมต้องผ่านการทดสอบด้านภาษา + ความรู้กฎหมาย + จริยธรรมวิชาชีพ ก่อนได้รับใบอนุญาต
- เอกสารรับรองไม่มีวันหมดอายุ แต่หน่วยงานปลายทางมักกำหนดใช้ภายใน 3-6 เดือน
แพ็กเกจ แปลหมายเรียก/หมายศาล รวม: แปล, รับรอง — ราคา 700 บาท/หน้า เสร็จ 2 วัน — ยอมรับโดย ศาล, ตำรวจ
คำแนะนำ: ระบุปลายทางที่จะยื่นให้ชัดเจนตั้งแต่แรก — เพราะแต่ละหน่วยงานมี format รับรองต่างกัน (ศาลไทยเน้นตราประทับสด, สถานทูตต่างประเทศเน้น legalization chain)
Case Study — เคสที่แก้ deadline ให้ทันขึ้นศาล
- Turnaround ปกติ 2-5 วันทำการ — Express 24 ชม. มีค่าธรรมเนียมเพิ่ม 50-100%
- ศาลไทยยอมรับทั้งการแปลไทย→อังกฤษและอังกฤษ→ไทย ตราบใดที่นักแปลได้รับอนุญาตในคู่ภาษานั้น
- การส่งเอกสารไปศาลต่างประเทศต้องรับรอง MFA (แจ้งวัฒนะ) + สถานทูตปลายทางเพิ่ม (chain legalization)
- คำแปลต้องแนบคำรับรอง "ข้าพเจ้าขอรับรองว่าคำแปลนี้ถูกต้องตรงตามต้นฉบับ" พร้อมวันที่และสถานที่
- นักแปลกระทรวงยุติธรรมต้องผ่านการทดสอบด้านภาษา + ความรู้กฎหมาย + จริยธรรมวิชาชีพ ก่อนได้รับใบอนุญาต
แพ็กเกจ แปลหมายเรียก/หมายศาล รวม: แปล, รับรอง — ราคา 700 บาท/หน้า เสร็จ 2 วัน — ยอมรับโดย ศาล, ตำรวจ
คำแนะนำ: ถ้าเป็นคดีต่อเนื่อง แจ้งเลขคดี + ศาลที่พิจารณา — ทีมเราจะใช้ terminology sheet เดิมเพื่อความสม่ำเสมอ
แปลเพื่อยื่นวีซ่า / สถานทูต / ตม.
- ต้นฉบับต้องอ่านออกได้ชัดเจน — เอกสารเขียนด้วยมือหรือสแกนไม่ชัดจะมี surcharge
- เอกสารรับรองไม่มีวันหมดอายุ แต่หน่วยงานปลายทางมักกำหนดใช้ภายใน 3-6 เดือน
- คำแปลต้องแนบคำรับรอง "ข้าพเจ้าขอรับรองว่าคำแปลนี้ถูกต้องตรงตามต้นฉบับ" พร้อมวันที่และสถานที่
- ตราประทับ MoJ ต้องแสดง ชื่อผู้แปล · เลขทะเบียน · ภาษาที่ได้รับอนุญาต · ลายเซ็นสด (ไม่ใช่สแกน)
- Turnaround ปกติ 2-5 วันทำการ — Express 24 ชม. มีค่าธรรมเนียมเพิ่ม 50-100%
แพ็กเกจ แปลหมายเรียก/หมายศาล รวม: แปล, รับรอง — ราคา 700 บาท/หน้า เสร็จ 2 วัน — ยอมรับโดย ศาล, ตำรวจ
คำแนะนำ: เตรียม glossary ของชื่อบุคคล / บริษัท / ที่อยู่ ให้ตรงกับเอกสารอื่นในสำนวน — ผิด 1 ตัวอักษรอาจทำให้ศาลตีตกเอกสาร
จุดรับงานและเวลาทำการ
- Turnaround ปกติ 2-5 วันทำการ — Express 24 ชม. มีค่าธรรมเนียมเพิ่ม 50-100%
- ศาลไทยยอมรับทั้งการแปลไทย→อังกฤษและอังกฤษ→ไทย ตราบใดที่นักแปลได้รับอนุญาตในคู่ภาษานั้น
- การส่งเอกสารไปศาลต่างประเทศต้องรับรอง MFA (แจ้งวัฒนะ) + สถานทูตปลายทางเพิ่ม (chain legalization)
- คำแปลต้องแนบคำรับรอง "ข้าพเจ้าขอรับรองว่าคำแปลนี้ถูกต้องตรงตามต้นฉบับ" พร้อมวันที่และสถานที่
- ตราประทับ MoJ ต้องแสดง ชื่อผู้แปล · เลขทะเบียน · ภาษาที่ได้รับอนุญาต · ลายเซ็นสด (ไม่ใช่สแกน)
แพ็กเกจ แปลหมายเรียก/หมายศาล รวม: แปล, รับรอง — ราคา 700 บาท/หน้า เสร็จ 2 วัน — ยอมรับโดย ศาล, ตำรวจ
คำแนะนำ: ถ้าเป็นคดีต่อเนื่อง แจ้งเลขคดี + ศาลที่พิจารณา — ทีมเราจะใช้ terminology sheet เดิมเพื่อความสม่ำเสมอ
ขั้นตอนแปลและรับรองทีละสเต็ป
- การส่งเอกสารไปศาลต่างประเทศต้องรับรอง MFA (แจ้งวัฒนะ) + สถานทูตปลายทางเพิ่ม (chain legalization)
- นักแปลกระทรวงยุติธรรมต้องผ่านการทดสอบด้านภาษา + ความรู้กฎหมาย + จริยธรรมวิชาชีพ ก่อนได้รับใบอนุญาต
- คำแปลต้องแนบคำรับรอง "ข้าพเจ้าขอรับรองว่าคำแปลนี้ถูกต้องตรงตามต้นฉบับ" พร้อมวันที่และสถานที่
- Apostille (Hague Convention) ประเทศไทยยังไม่เข้าร่วม — จึงต้องใช้ legalization chain แทน
- ต้นฉบับต้องอ่านออกได้ชัดเจน — เอกสารเขียนด้วยมือหรือสแกนไม่ชัดจะมี surcharge
แพ็กเกจ แปลหมายเรียก/หมายศาล รวม: แปล, รับรอง — ราคา 700 บาท/หน้า เสร็จ 2 วัน — ยอมรับโดย ศาล, ตำรวจ
คำแนะนำ: ถ้าเป็นคดีต่อเนื่อง แจ้งเลขคดี + ศาลที่พิจารณา — ทีมเราจะใช้ terminology sheet เดิมเพื่อความสม่ำเสมอ
ตรวจสอบรายชื่อนักแปลกระทรวงยุติธรรม
- การส่งเอกสารไปศาลต่างประเทศต้องรับรอง MFA (แจ้งวัฒนะ) + สถานทูตปลายทางเพิ่ม (chain legalization)
- เอกสารรับรองไม่มีวันหมดอายุ แต่หน่วยงานปลายทางมักกำหนดใช้ภายใน 3-6 เดือน
- ต้นฉบับต้องอ่านออกได้ชัดเจน — เอกสารเขียนด้วยมือหรือสแกนไม่ชัดจะมี surcharge
- คำแปลต้องแนบคำรับรอง "ข้าพเจ้าขอรับรองว่าคำแปลนี้ถูกต้องตรงตามต้นฉบับ" พร้อมวันที่และสถานที่
- นักแปลกระทรวงยุติธรรมต้องผ่านการทดสอบด้านภาษา + ความรู้กฎหมาย + จริยธรรมวิชาชีพ ก่อนได้รับใบอนุญาต
แพ็กเกจ แปลหมายเรียก/หมายศาล รวม: แปล, รับรอง — ราคา 700 บาท/หน้า เสร็จ 2 วัน — ยอมรับโดย ศาล, ตำรวจ
คำแนะนำ: เตรียม glossary ของชื่อบุคคล / บริษัท / ที่อยู่ ให้ตรงกับเอกสารอื่นในสำนวน — ผิด 1 ตัวอักษรอาจทำให้ศาลตีตกเอกสาร
ราคาและ Turnaround — เลือกแบบไหนเหมาะกับคุณ
- การส่งเอกสารไปศาลต่างประเทศต้องรับรอง MFA (แจ้งวัฒนะ) + สถานทูตปลายทางเพิ่ม (chain legalization)
- Turnaround ปกติ 2-5 วันทำการ — Express 24 ชม. มีค่าธรรมเนียมเพิ่ม 50-100%
- ศาลไทยยอมรับทั้งการแปลไทย→อังกฤษและอังกฤษ→ไทย ตราบใดที่นักแปลได้รับอนุญาตในคู่ภาษานั้น
- ตราประทับ MoJ ต้องแสดง ชื่อผู้แปล · เลขทะเบียน · ภาษาที่ได้รับอนุญาต · ลายเซ็นสด (ไม่ใช่สแกน)
- เอกสารรับรองไม่มีวันหมดอายุ แต่หน่วยงานปลายทางมักกำหนดใช้ภายใน 3-6 เดือน
แพ็กเกจ แปลหมายเรียก/หมายศาล รวม: แปล, รับรอง — ราคา 700 บาท/หน้า เสร็จ 2 วัน — ยอมรับโดย ศาล, ตำรวจ
คำแนะนำ: เตรียม glossary ของชื่อบุคคล / บริษัท / ที่อยู่ ให้ตรงกับเอกสารอื่นในสำนวน — ผิด 1 ตัวอักษรอาจทำให้ศาลตีตกเอกสาร
Case Study — เคสจริงจากทีมของเรา
คุณ B ยื่นคำพิพากษาหย่าที่สถานทูตอเมริกัน — แปล + MoJ + MFA + US Embassy ครบ 12 วัน
รายละเอียดแพ็กเกจ แปลหมายเรียก/หมายศาล
- ราคา: 700 บาท/หน้า
- ระยะเวลา: 2 วันทำการ
- รวมบริการ: แปล · รับรอง
- เหมาะกับ: ผู้ถูกเรียก · ทนาย
- ยอมรับโดย: ศาล · ตำรวจ
คำถามที่พบบ่อย
การรับรองหมดอายุไหม
ตราประทับ MoJ ไม่มีวันหมดอายุ แต่หน่วยงานปลายทางอาจกำหนดให้ใช้เอกสารรับรองภายใน 3-6 เดือนนับจากวันที่รับรอง
ต่างจาก Notary Public อย่างไร
Notary Public รับรองลายมือชื่อ/สำเนาถูกต้อง แต่ไม่ได้รับรองความถูกต้องของคำแปล — ส่วนนักแปล MoJ รับรองว่า “คำแปลตรงกับต้นฉบับ” ซึ่งเป็นสิ่งที่ศาลไทยต้องการ
ใช้ยื่นศาลต่างประเทศได้ไหม
ได้ — แต่ต้องเพิ่มขั้นตอนรับรอง MFA (กรมการกงสุล) + สถานทูตปลายทาง (chain legalization) หรือ Apostille สำหรับประเทศสมาชิก Hague
รับแปลคดีคุ้มครองพยานได้ไหม
รับ — มีทีมนักแปลที่ผ่าน background check พิเศษ + ลงนาม NDA เข้มข้น สำหรับคดีที่ต้องรักษาความลับสูง
นักแปลกระทรวงยุติธรรม คืออะไร
นักแปลที่ผ่านการทดสอบและขึ้นทะเบียนกับกระทรวงยุติธรรมประเทศไทย มีสิทธิ์ประทับตราและลายเซ็นรับรองคำแปลที่ศาล อัยการ และหน่วยราชการไทยยอมรับให้ใช้เป็นพยานหลักฐานทางกฎหมายได้
รับแปลจากอังกฤษ/จีน/ญี่ปุ่นเป็นไทยด้วยไหม
รับ — เรามีนักแปล MoJ ทั้ง 4 คู่ภาษาหลัก: ไทย-อังกฤษ, ไทย-จีน, ไทย-ญี่ปุ่น, ไทย-เกาหลี
ใช้เวลากี่วัน
มาตรฐาน 2-5 วันทำการ — Express 24 ชม. — คดีใหญ่ 100+ หน้า 7-14 วัน
ราคาเท่าไหร่
700-900 บาท/หน้า (ประมาณ 250 คำ/หน้า) — ขึ้นกับความซับซ้อน ราคาคดีความสูงกว่าสัญญาทั่วไป — Express 1 วันมีค่าธรรมเนียมเพิ่ม 50-100%
พร้อมแปลรับรองกระทรวงยุติธรรมตอนนี้
โทร 094-895-8999 · LINE @thainotarylaw · Email — ประเมินราคาฟรีภายใน 15 นาที
บริการที่เกี่ยวข้อง
- รับรอง Notary Public
รับรองลายมือชื่อ/สำเนา สำหรับใช้ต่างประเทศ
- นักแปลสาบานตน สถานทูต
แปลยื่นสถานทูตยุโรป/เชงเก้น พร้อมรับรอง
- แปล NAATI Certified
ยื่นออสเตรเลีย/นิวซีแลนด์ ยอมรับโดย DHA/VicRoads/AHPRA
เนื้อหาถูกสร้างเฉพาะสำหรับหน้านี้ (page seed) — unique per URL • ~2675 คำ






