แปลสัญญาซื้อขาย · รับงาน Corporate Law Firm ระดับ Big Four
Thai Notary Law เป็นสำนักงานทนายและศูนย์แปลรับรองที่มีนักแปลขึ้นทะเบียนกับกระทรวงยุติธรรมประเทศไทย (Ministry of Justice — MoJ Certified Translator) สำหรับงานเอกสารคดีความ นิติกรรมสัญญา และเอกสารกฎหมายทุกประเภท หน้านี้เน้น แปลสัญญาซื้อขาย — ราคา 700 บาท/หน้า เสร็จภายใน 2 วันทำการ — เหมาะสำหรับ ผู้ซื้อ/ผู้ขาย เก็บ audit log ทุกงาน + NDA + ทำลายเอกสารตามนโยบายภายใน 90 วัน (หรือระยะที่ลูกค้ากำหนด) ทุกงานผ่าน QA 3 ชั้น + ทีมทนายที่ปรึกษาศัพท์กฎหมาย ก่อนประทับตราและส่งมอบ
จุดเด่นบริการแปลรับรอง MoJ ของเรา
- Confidentiality
- PDPA + NDA + audit log + secure delivery
- ครบวงจร Chain
- MoJ → MFA → Embassy → Apostille ครบในสัญญาเดียว
- ทีมทนายกำกับ
- นักแปลทำงานร่วมกับทนายเพื่อเลือกศัพท์กฎหมายที่ตรงกับประมวลกฎหมาย
- ยอมรับโดยศาลไทย
- อัยการ · ตำรวจ · DSI · ปปง. · กรมสอบสวนคดีพิเศษ · ราชการทุกหน่วย
- ตราประทับ MoJ ของแท้
- นักแปลขึ้นทะเบียนกับกระทรวงยุติธรรม — ตรวจสอบใบทะเบียนได้
- Multi-language
- ไทย ↔ อังกฤษ / จีน / ญี่ปุ่น / เกาหลี MoJ-certified ครบทุกคู่
ขั้นตอนแปลและรับรองทีละสเต็ป
- 1. QA รอบ 1 — หัวหน้าทีมตรวจความถูกต้องของศัพท์กฎหมาย + เทียบประมวลกฎหมายที่เกี่ยวข้อง
- 2. แปล — นักแปลกฎหมายผู้เชี่ยวชาญเริ่มแปล + ทำ terminology sheet เฉพาะคดี
- 3. แจ้งงาน — ส่งสำเนาเอกสารต้นฉบับ (สแกน PDF ชัดเจน) พร้อมระบุปลายทางที่จะยื่น ผ่าน LINE / Email
- 4. ส่งมอบ — ส่งต้นฉบับ + สแกน PDF ทาง EMS / Kerry / Grab / รับที่สำนักงาน
- 5. ยืนยัน — ยืนยันงาน + ชำระค่าบริการ (โอน KBank/SCB, PromptPay, บัตรเครดิต, บริษัทออก invoice)
- 6. QA รอบ 2 — Proofread โดยนักแปลอีกท่าน — ตรวจความลื่นไหลของภาษาปลายทาง
- 7. Embassy — รับรองสถานทูตปลายทาง (3-15 วันตามประเทศ) — บริการเสริม
- 8. ประเมิน — ทีมประเมินราคา + timeline + list เอกสารเพิ่มเติม (ถ้ามี) ตอบกลับภายใน 15-30 นาที
แปลเพื่อยื่นวีซ่า / สถานทูต / ตม.
- คำแปลต้องแนบคำรับรอง "ข้าพเจ้าขอรับรองว่าคำแปลนี้ถูกต้องตรงตามต้นฉบับ" พร้อมวันที่และสถานที่
- เอกสารรับรองไม่มีวันหมดอายุ แต่หน่วยงานปลายทางมักกำหนดใช้ภายใน 3-6 เดือน
- Apostille (Hague Convention) ประเทศไทยยังไม่เข้าร่วม — จึงต้องใช้ legalization chain แทน
- ตราประทับ MoJ ต้องแสดง ชื่อผู้แปล · เลขทะเบียน · ภาษาที่ได้รับอนุญาต · ลายเซ็นสด (ไม่ใช่สแกน)
- Turnaround ปกติ 2-5 วันทำการ — Express 24 ชม. มีค่าธรรมเนียมเพิ่ม 50-100%
แพ็กเกจ แปลสัญญาซื้อขาย รวม: แปล, รับรอง — ราคา 700 บาท/หน้า เสร็จ 2 วัน — ยอมรับโดย กรมที่ดิน, ธนาคาร
คำแนะนำ: เตรียม glossary ของชื่อบุคคล / บริษัท / ที่อยู่ ให้ตรงกับเอกสารอื่นในสำนวน — ผิด 1 ตัวอักษรอาจทำให้ศาลตีตกเอกสาร
เอกสารต้นฉบับที่ต้องเตรียม
- นักแปลกระทรวงยุติธรรมต้องผ่านการทดสอบด้านภาษา + ความรู้กฎหมาย + จริยธรรมวิชาชีพ ก่อนได้รับใบอนุญาต
- เอกสารรับรองไม่มีวันหมดอายุ แต่หน่วยงานปลายทางมักกำหนดใช้ภายใน 3-6 เดือน
- การส่งเอกสารไปศาลต่างประเทศต้องรับรอง MFA (แจ้งวัฒนะ) + สถานทูตปลายทางเพิ่ม (chain legalization)
- ต้นฉบับต้องอ่านออกได้ชัดเจน — เอกสารเขียนด้วยมือหรือสแกนไม่ชัดจะมี surcharge
- คำแปลต้องแนบคำรับรอง "ข้าพเจ้าขอรับรองว่าคำแปลนี้ถูกต้องตรงตามต้นฉบับ" พร้อมวันที่และสถานที่
แพ็กเกจ แปลสัญญาซื้อขาย รวม: แปล, รับรอง — ราคา 700 บาท/หน้า เสร็จ 2 วัน — ยอมรับโดย กรมที่ดิน, ธนาคาร
คำแนะนำ: ระบุปลายทางที่จะยื่นให้ชัดเจนตั้งแต่แรก — เพราะแต่ละหน่วยงานมี format รับรองต่างกัน (ศาลไทยเน้นตราประทับสด, สถานทูตต่างประเทศเน้น legalization chain)
ขั้นตอนแปลและรับรองทีละสเต็ป
- ต้นฉบับต้องอ่านออกได้ชัดเจน — เอกสารเขียนด้วยมือหรือสแกนไม่ชัดจะมี surcharge
- นักแปลกระทรวงยุติธรรมต้องผ่านการทดสอบด้านภาษา + ความรู้กฎหมาย + จริยธรรมวิชาชีพ ก่อนได้รับใบอนุญาต
- ราคาคิดตามหน้าต้นฉบับ (ประมาณ 250 คำ/หน้า) — คดีความ 800-900 บาท/หน้า, สัญญาทั่วไป 700-800 บาท/หน้า
- Turnaround ปกติ 2-5 วันทำการ — Express 24 ชม. มีค่าธรรมเนียมเพิ่ม 50-100%
- การส่งเอกสารไปศาลต่างประเทศต้องรับรอง MFA (แจ้งวัฒนะ) + สถานทูตปลายทางเพิ่ม (chain legalization)
แพ็กเกจ แปลสัญญาซื้อขาย รวม: แปล, รับรอง — ราคา 700 บาท/หน้า เสร็จ 2 วัน — ยอมรับโดย กรมที่ดิน, ธนาคาร
คำแนะนำ: เตรียม glossary ของชื่อบุคคล / บริษัท / ที่อยู่ ให้ตรงกับเอกสารอื่นในสำนวน — ผิด 1 ตัวอักษรอาจทำให้ศาลตีตกเอกสาร
คำศัพท์กฎหมายที่แปลผิดบ่อย และวิธีหลีกเลี่ยง
- Apostille (Hague Convention) ประเทศไทยยังไม่เข้าร่วม — จึงต้องใช้ legalization chain แทน
- Turnaround ปกติ 2-5 วันทำการ — Express 24 ชม. มีค่าธรรมเนียมเพิ่ม 50-100%
- ต้นฉบับต้องอ่านออกได้ชัดเจน — เอกสารเขียนด้วยมือหรือสแกนไม่ชัดจะมี surcharge
- ศาลไทยยอมรับทั้งการแปลไทย→อังกฤษและอังกฤษ→ไทย ตราบใดที่นักแปลได้รับอนุญาตในคู่ภาษานั้น
- การส่งเอกสารไปศาลต่างประเทศต้องรับรอง MFA (แจ้งวัฒนะ) + สถานทูตปลายทางเพิ่ม (chain legalization)
แพ็กเกจ แปลสัญญาซื้อขาย รวม: แปล, รับรอง — ราคา 700 บาท/หน้า เสร็จ 2 วัน — ยอมรับโดย กรมที่ดิน, ธนาคาร
คำแนะนำ: ระบุปลายทางที่จะยื่นให้ชัดเจนตั้งแต่แรก — เพราะแต่ละหน่วยงานมี format รับรองต่างกัน (ศาลไทยเน้นตราประทับสด, สถานทูตต่างประเทศเน้น legalization chain)
การรับรองเพิ่มเติม — MFA · Embassy · Notary
- ตราประทับ MoJ ต้องแสดง ชื่อผู้แปล · เลขทะเบียน · ภาษาที่ได้รับอนุญาต · ลายเซ็นสด (ไม่ใช่สแกน)
- การส่งเอกสารไปศาลต่างประเทศต้องรับรอง MFA (แจ้งวัฒนะ) + สถานทูตปลายทางเพิ่ม (chain legalization)
- Turnaround ปกติ 2-5 วันทำการ — Express 24 ชม. มีค่าธรรมเนียมเพิ่ม 50-100%
- นักแปลกระทรวงยุติธรรมต้องผ่านการทดสอบด้านภาษา + ความรู้กฎหมาย + จริยธรรมวิชาชีพ ก่อนได้รับใบอนุญาต
- ต้นฉบับต้องอ่านออกได้ชัดเจน — เอกสารเขียนด้วยมือหรือสแกนไม่ชัดจะมี surcharge
แพ็กเกจ แปลสัญญาซื้อขาย รวม: แปล, รับรอง — ราคา 700 บาท/หน้า เสร็จ 2 วัน — ยอมรับโดย กรมที่ดิน, ธนาคาร
คำแนะนำ: ระบุปลายทางที่จะยื่นให้ชัดเจนตั้งแต่แรก — เพราะแต่ละหน่วยงานมี format รับรองต่างกัน (ศาลไทยเน้นตราประทับสด, สถานทูตต่างประเทศเน้น legalization chain)
จุดรับงานและเวลาทำการ
- ต้นฉบับต้องอ่านออกได้ชัดเจน — เอกสารเขียนด้วยมือหรือสแกนไม่ชัดจะมี surcharge
- การส่งเอกสารไปศาลต่างประเทศต้องรับรอง MFA (แจ้งวัฒนะ) + สถานทูตปลายทางเพิ่ม (chain legalization)
- ศาลไทยยอมรับทั้งการแปลไทย→อังกฤษและอังกฤษ→ไทย ตราบใดที่นักแปลได้รับอนุญาตในคู่ภาษานั้น
- Turnaround ปกติ 2-5 วันทำการ — Express 24 ชม. มีค่าธรรมเนียมเพิ่ม 50-100%
- ราคาคิดตามหน้าต้นฉบับ (ประมาณ 250 คำ/หน้า) — คดีความ 800-900 บาท/หน้า, สัญญาทั่วไป 700-800 บาท/หน้า
แพ็กเกจ แปลสัญญาซื้อขาย รวม: แปล, รับรอง — ราคา 700 บาท/หน้า เสร็จ 2 วัน — ยอมรับโดย กรมที่ดิน, ธนาคาร
คำแนะนำ: ถ้าเป็นคดีต่อเนื่อง แจ้งเลขคดี + ศาลที่พิจารณา — ทีมเราจะใช้ terminology sheet เดิมเพื่อความสม่ำเสมอ
Case Study — เคสที่แก้ deadline ให้ทันขึ้นศาล
- ตราประทับ MoJ ต้องแสดง ชื่อผู้แปล · เลขทะเบียน · ภาษาที่ได้รับอนุญาต · ลายเซ็นสด (ไม่ใช่สแกน)
- ต้นฉบับต้องอ่านออกได้ชัดเจน — เอกสารเขียนด้วยมือหรือสแกนไม่ชัดจะมี surcharge
- นักแปลกระทรวงยุติธรรมต้องผ่านการทดสอบด้านภาษา + ความรู้กฎหมาย + จริยธรรมวิชาชีพ ก่อนได้รับใบอนุญาต
- ศาลไทยยอมรับทั้งการแปลไทย→อังกฤษและอังกฤษ→ไทย ตราบใดที่นักแปลได้รับอนุญาตในคู่ภาษานั้น
- Turnaround ปกติ 2-5 วันทำการ — Express 24 ชม. มีค่าธรรมเนียมเพิ่ม 50-100%
แพ็กเกจ แปลสัญญาซื้อขาย รวม: แปล, รับรอง — ราคา 700 บาท/หน้า เสร็จ 2 วัน — ยอมรับโดย กรมที่ดิน, ธนาคาร
คำแนะนำ: เตรียม glossary ของชื่อบุคคล / บริษัท / ที่อยู่ ให้ตรงกับเอกสารอื่นในสำนวน — ผิด 1 ตัวอักษรอาจทำให้ศาลตีตกเอกสาร
นักแปลกระทรวงยุติธรรม คืออะไร ต่างจากนักแปลทั่วไปอย่างไร
- ตราประทับ MoJ ต้องแสดง ชื่อผู้แปล · เลขทะเบียน · ภาษาที่ได้รับอนุญาต · ลายเซ็นสด (ไม่ใช่สแกน)
- Turnaround ปกติ 2-5 วันทำการ — Express 24 ชม. มีค่าธรรมเนียมเพิ่ม 50-100%
- นักแปลกระทรวงยุติธรรมต้องผ่านการทดสอบด้านภาษา + ความรู้กฎหมาย + จริยธรรมวิชาชีพ ก่อนได้รับใบอนุญาต
- ต้นฉบับต้องอ่านออกได้ชัดเจน — เอกสารเขียนด้วยมือหรือสแกนไม่ชัดจะมี surcharge
- เอกสารรับรองไม่มีวันหมดอายุ แต่หน่วยงานปลายทางมักกำหนดใช้ภายใน 3-6 เดือน
แพ็กเกจ แปลสัญญาซื้อขาย รวม: แปล, รับรอง — ราคา 700 บาท/หน้า เสร็จ 2 วัน — ยอมรับโดย กรมที่ดิน, ธนาคาร
คำแนะนำ: ระบุปลายทางที่จะยื่นให้ชัดเจนตั้งแต่แรก — เพราะแต่ละหน่วยงานมี format รับรองต่างกัน (ศาลไทยเน้นตราประทับสด, สถานทูตต่างประเทศเน้น legalization chain)
Case Study — เคสจริงจากทีมของเรา
คุณ D คดีมรดกในสหราชอาณาจักร — พินัยกรรม ท.5 + คำสั่งศาลอังกฤษ ผ่าน UK Probate Registry ครั้งแรก
รายละเอียดแพ็กเกจ แปลสัญญาซื้อขาย
- ราคา: 700 บาท/หน้า
- ระยะเวลา: 2 วันทำการ
- รวมบริการ: แปล · รับรอง
- เหมาะกับ: ผู้ซื้อ/ผู้ขาย
- ยอมรับโดย: กรมที่ดิน · ธนาคาร
คำถามที่พบบ่อย
ข้อมูลลูกค้าปลอดภัยไหม
PDPA + NDA + Confidentiality Agreement ทุกงาน — เก็บ audit log แสดงว่าใครเข้าถึงเมื่อไหร่ — ทำลายเอกสารตามระยะที่ลูกค้ากำหนด (default 90 วัน)
ต้องส่งต้นฉบับตัวจริงไหม
แปลใช้สแกน PDF ได้ — แต่ถ้าต้องการให้เราแนบสำเนาต้นฉบับพร้อมคำแปล ต้องส่งตัวจริงหรือสำเนารับรองมาให้
ต่างจาก Notary Public อย่างไร
Notary Public รับรองลายมือชื่อ/สำเนาถูกต้อง แต่ไม่ได้รับรองความถูกต้องของคำแปล — ส่วนนักแปล MoJ รับรองว่า “คำแปลตรงกับต้นฉบับ” ซึ่งเป็นสิ่งที่ศาลไทยต้องการ
ใช้ยื่นศาลต่างประเทศได้ไหม
ได้ — แต่ต้องเพิ่มขั้นตอนรับรอง MFA (กรมการกงสุล) + สถานทูตปลายทาง (chain legalization) หรือ Apostille สำหรับประเทศสมาชิก Hague
การรับรองหมดอายุไหม
ตราประทับ MoJ ไม่มีวันหมดอายุ แต่หน่วยงานปลายทางอาจกำหนดให้ใช้เอกสารรับรองภายใน 3-6 เดือนนับจากวันที่รับรอง
รับแปลคดีคุ้มครองพยานได้ไหม
รับ — มีทีมนักแปลที่ผ่าน background check พิเศษ + ลงนาม NDA เข้มข้น สำหรับคดีที่ต้องรักษาความลับสูง
รับแปลจากอังกฤษ/จีน/ญี่ปุ่นเป็นไทยด้วยไหม
รับ — เรามีนักแปล MoJ ทั้ง 4 คู่ภาษาหลัก: ไทย-อังกฤษ, ไทย-จีน, ไทย-ญี่ปุ่น, ไทย-เกาหลี
นักแปลกระทรวงยุติธรรม คืออะไร
นักแปลที่ผ่านการทดสอบและขึ้นทะเบียนกับกระทรวงยุติธรรมประเทศไทย มีสิทธิ์ประทับตราและลายเซ็นรับรองคำแปลที่ศาล อัยการ และหน่วยราชการไทยยอมรับให้ใช้เป็นพยานหลักฐานทางกฎหมายได้
พร้อมแปลรับรองกระทรวงยุติธรรมตอนนี้
โทร 094-895-8999 · LINE @thainotarylaw · Email — ประเมินราคาฟรีภายใน 15 นาที
บริการที่เกี่ยวข้อง
- รับรอง Notary Public
รับรองลายมือชื่อ/สำเนา สำหรับใช้ต่างประเทศ
- นักแปลสาบานตน สถานทูต
แปลยื่นสถานทูตยุโรป/เชงเก้น พร้อมรับรอง
- แปล NAATI Certified
ยื่นออสเตรเลีย/นิวซีแลนด์ ยอมรับโดย DHA/VicRoads/AHPRA
เนื้อหาถูกสร้างเฉพาะสำหรับหน้านี้ (page seed) — unique per URL • ~2722 คำ






