Skip to content
ทีมทนาย Notary Public บริษัท Thai Notary Law & Service — ทนายผู้ได้รับใบอนุญาตทำคำรับรองลายมือชื่อและเอกสารจากสภาทนายความในพระบรมราชูปถัมภ์

ทีมทนายผู้ได้รับใบอนุญาต Notarial Services Attorney

ใบอนุญาตจากสภาทนายความในพระบรมราชูปถัมภ์

  • ใบอนุญาตทนายทำคำรับรองลายมือชื่อและเอกสาร (Notary Public) ของ ทนายอนุตรีย์ Miss Anutaree

    ทนายอนุตรีย์Miss Anutaree

    Notarial Services Attorney • Sworn Translator

  • ใบอนุญาตทนายทำคำรับรองลายมือชื่อและเอกสาร (Notary Public) ของ ทนายจิรพันธ์ Mr. Jirapan

    ทนายจิรพันธ์Mr. Jirapan

    Notarial Services Attorney • Corporate Counsel

  • ใบอนุญาตทนายทำคำรับรองลายมือชื่อและเอกสาร (Notary Public) ของ ทนายจิรศักดิ์ Mr. Jirasak

    ทนายจิรศักดิ์Mr. Jirasak

    Notarial Services Attorney • Litigation

  • ใบอนุญาตทนายทำคำรับรองลายมือชื่อและเอกสาร (Notary Public) ของ ทนายปฏิภาณ Mr. Patipan

    ทนายปฏิภาณMr. Patipan

    Notarial Services Attorney • Immigration

  • ใบอนุญาตทนายทำคำรับรองลายมือชื่อและเอกสาร (Notary Public) ของ ทนายวราวุธ Mr. Warawut

    ทนายวราวุธMr. Warawut

    Notarial Services Attorney • Real Estate

  • ใบอนุญาตทนายทำคำรับรองลายมือชื่อและเอกสาร (Notary Public) ของ ทนายวิวัฒน์ Mr. Wiwat

    ทนายวิวัฒน์Mr. Wiwat

    Notarial Services Attorney • Family & Marriage

แปลสัญญาซื้อขาย · รับงาน Corporate Law Firm ระดับ Big Four

Thai Notary Law เป็นสำนักงานทนายและศูนย์แปลรับรองที่มีนักแปลขึ้นทะเบียนกับกระทรวงยุติธรรมประเทศไทย (Ministry of Justice — MoJ Certified Translator) สำหรับงานเอกสารคดีความ นิติกรรมสัญญา และเอกสารกฎหมายทุกประเภท หน้านี้เน้น แปลสัญญาซื้อขาย — ราคา 700 บาท/หน้า เสร็จภายใน 2 วันทำการ — เหมาะสำหรับ ผู้ซื้อ/ผู้ขาย เก็บ audit log ทุกงาน + NDA + ทำลายเอกสารตามนโยบายภายใน 90 วัน (หรือระยะที่ลูกค้ากำหนด) ทุกงานผ่าน QA 3 ชั้น + ทีมทนายที่ปรึกษาศัพท์กฎหมาย ก่อนประทับตราและส่งมอบ

จุดเด่นบริการแปลรับรอง MoJ ของเรา

Confidentiality
PDPA + NDA + audit log + secure delivery
ครบวงจร Chain
MoJ → MFA → Embassy → Apostille ครบในสัญญาเดียว
ทีมทนายกำกับ
นักแปลทำงานร่วมกับทนายเพื่อเลือกศัพท์กฎหมายที่ตรงกับประมวลกฎหมาย
ยอมรับโดยศาลไทย
อัยการ · ตำรวจ · DSI · ปปง. · กรมสอบสวนคดีพิเศษ · ราชการทุกหน่วย
ตราประทับ MoJ ของแท้
นักแปลขึ้นทะเบียนกับกระทรวงยุติธรรม — ตรวจสอบใบทะเบียนได้
Multi-language
ไทย ↔ อังกฤษ / จีน / ญี่ปุ่น / เกาหลี MoJ-certified ครบทุกคู่

ขั้นตอนแปลและรับรองทีละสเต็ป

  1. 1. QA รอบ 1 หัวหน้าทีมตรวจความถูกต้องของศัพท์กฎหมาย + เทียบประมวลกฎหมายที่เกี่ยวข้อง
  2. 2. แปล นักแปลกฎหมายผู้เชี่ยวชาญเริ่มแปล + ทำ terminology sheet เฉพาะคดี
  3. 3. แจ้งงาน ส่งสำเนาเอกสารต้นฉบับ (สแกน PDF ชัดเจน) พร้อมระบุปลายทางที่จะยื่น ผ่าน LINE / Email
  4. 4. ส่งมอบ ส่งต้นฉบับ + สแกน PDF ทาง EMS / Kerry / Grab / รับที่สำนักงาน
  5. 5. ยืนยัน ยืนยันงาน + ชำระค่าบริการ (โอน KBank/SCB, PromptPay, บัตรเครดิต, บริษัทออก invoice)
  6. 6. QA รอบ 2 Proofread โดยนักแปลอีกท่าน — ตรวจความลื่นไหลของภาษาปลายทาง
  7. 7. Embassy รับรองสถานทูตปลายทาง (3-15 วันตามประเทศ) — บริการเสริม
  8. 8. ประเมิน ทีมประเมินราคา + timeline + list เอกสารเพิ่มเติม (ถ้ามี) ตอบกลับภายใน 15-30 นาที

แปลเพื่อยื่นวีซ่า / สถานทูต / ตม.

เมื่อพูดถึง แปลเพื่อยื่นวีซ่า / สถานทูต / ตม. ในงานแปลสัญญาซื้อขาย มีรายละเอียดทางกฎหมายที่ผู้จ้างทั่วไปมักมองข้าม — เนื้อหาส่วนนี้ครอบคลุมทุกประเด็นสำคัญ
  • คำแปลต้องแนบคำรับรอง "ข้าพเจ้าขอรับรองว่าคำแปลนี้ถูกต้องตรงตามต้นฉบับ" พร้อมวันที่และสถานที่
  • เอกสารรับรองไม่มีวันหมดอายุ แต่หน่วยงานปลายทางมักกำหนดใช้ภายใน 3-6 เดือน
  • Apostille (Hague Convention) ประเทศไทยยังไม่เข้าร่วม — จึงต้องใช้ legalization chain แทน
  • ตราประทับ MoJ ต้องแสดง ชื่อผู้แปล · เลขทะเบียน · ภาษาที่ได้รับอนุญาต · ลายเซ็นสด (ไม่ใช่สแกน)
  • Turnaround ปกติ 2-5 วันทำการ — Express 24 ชม. มีค่าธรรมเนียมเพิ่ม 50-100%

แพ็กเกจ แปลสัญญาซื้อขาย รวม: แปล, รับรอง — ราคา 700 บาท/หน้า เสร็จ 2 วัน — ยอมรับโดย กรมที่ดิน, ธนาคาร

คำแนะนำ: เตรียม glossary ของชื่อบุคคล / บริษัท / ที่อยู่ ให้ตรงกับเอกสารอื่นในสำนวน — ผิด 1 ตัวอักษรอาจทำให้ศาลตีตกเอกสาร

เอกสารต้นฉบับที่ต้องเตรียม

เมื่อพูดถึง เอกสารต้นฉบับที่ต้องเตรียม ในงานแปลสัญญาซื้อขาย มีรายละเอียดทางกฎหมายที่ผู้จ้างทั่วไปมักมองข้าม — เนื้อหาส่วนนี้ครอบคลุมทุกประเด็นสำคัญ
  • นักแปลกระทรวงยุติธรรมต้องผ่านการทดสอบด้านภาษา + ความรู้กฎหมาย + จริยธรรมวิชาชีพ ก่อนได้รับใบอนุญาต
  • เอกสารรับรองไม่มีวันหมดอายุ แต่หน่วยงานปลายทางมักกำหนดใช้ภายใน 3-6 เดือน
  • การส่งเอกสารไปศาลต่างประเทศต้องรับรอง MFA (แจ้งวัฒนะ) + สถานทูตปลายทางเพิ่ม (chain legalization)
  • ต้นฉบับต้องอ่านออกได้ชัดเจน — เอกสารเขียนด้วยมือหรือสแกนไม่ชัดจะมี surcharge
  • คำแปลต้องแนบคำรับรอง "ข้าพเจ้าขอรับรองว่าคำแปลนี้ถูกต้องตรงตามต้นฉบับ" พร้อมวันที่และสถานที่

แพ็กเกจ แปลสัญญาซื้อขาย รวม: แปล, รับรอง — ราคา 700 บาท/หน้า เสร็จ 2 วัน — ยอมรับโดย กรมที่ดิน, ธนาคาร

คำแนะนำ: ระบุปลายทางที่จะยื่นให้ชัดเจนตั้งแต่แรก — เพราะแต่ละหน่วยงานมี format รับรองต่างกัน (ศาลไทยเน้นตราประทับสด, สถานทูตต่างประเทศเน้น legalization chain)

ขั้นตอนแปลและรับรองทีละสเต็ป

ขั้นตอนแปลและรับรองทีละสเต็ป เป็นเรื่องที่ทีมกฎหมายและ Law Firm ในกรุงเทพถามเราบ่อยที่สุดในบริบทของแปลสัญญาซื้อขาย — เราสรุปประสบการณ์ตรงจากการรับรองเอกสารมากกว่า 2,000 เคสไว้ที่นี่
  • ต้นฉบับต้องอ่านออกได้ชัดเจน — เอกสารเขียนด้วยมือหรือสแกนไม่ชัดจะมี surcharge
  • นักแปลกระทรวงยุติธรรมต้องผ่านการทดสอบด้านภาษา + ความรู้กฎหมาย + จริยธรรมวิชาชีพ ก่อนได้รับใบอนุญาต
  • ราคาคิดตามหน้าต้นฉบับ (ประมาณ 250 คำ/หน้า) — คดีความ 800-900 บาท/หน้า, สัญญาทั่วไป 700-800 บาท/หน้า
  • Turnaround ปกติ 2-5 วันทำการ — Express 24 ชม. มีค่าธรรมเนียมเพิ่ม 50-100%
  • การส่งเอกสารไปศาลต่างประเทศต้องรับรอง MFA (แจ้งวัฒนะ) + สถานทูตปลายทางเพิ่ม (chain legalization)

แพ็กเกจ แปลสัญญาซื้อขาย รวม: แปล, รับรอง — ราคา 700 บาท/หน้า เสร็จ 2 วัน — ยอมรับโดย กรมที่ดิน, ธนาคาร

คำแนะนำ: เตรียม glossary ของชื่อบุคคล / บริษัท / ที่อยู่ ให้ตรงกับเอกสารอื่นในสำนวน — ผิด 1 ตัวอักษรอาจทำให้ศาลตีตกเอกสาร

คำศัพท์กฎหมายที่แปลผิดบ่อย และวิธีหลีกเลี่ยง

คำศัพท์กฎหมายที่แปลผิดบ่อย และวิธีหลีกเลี่ยง — คู่มือฉบับจริงจากทีมนักแปลกระทรวงยุติธรรม + ทนายที่ทำงานร่วมกันในสำนวนคดีแปลสัญญาซื้อขาย
  • Apostille (Hague Convention) ประเทศไทยยังไม่เข้าร่วม — จึงต้องใช้ legalization chain แทน
  • Turnaround ปกติ 2-5 วันทำการ — Express 24 ชม. มีค่าธรรมเนียมเพิ่ม 50-100%
  • ต้นฉบับต้องอ่านออกได้ชัดเจน — เอกสารเขียนด้วยมือหรือสแกนไม่ชัดจะมี surcharge
  • ศาลไทยยอมรับทั้งการแปลไทย→อังกฤษและอังกฤษ→ไทย ตราบใดที่นักแปลได้รับอนุญาตในคู่ภาษานั้น
  • การส่งเอกสารไปศาลต่างประเทศต้องรับรอง MFA (แจ้งวัฒนะ) + สถานทูตปลายทางเพิ่ม (chain legalization)

แพ็กเกจ แปลสัญญาซื้อขาย รวม: แปล, รับรอง — ราคา 700 บาท/หน้า เสร็จ 2 วัน — ยอมรับโดย กรมที่ดิน, ธนาคาร

คำแนะนำ: ระบุปลายทางที่จะยื่นให้ชัดเจนตั้งแต่แรก — เพราะแต่ละหน่วยงานมี format รับรองต่างกัน (ศาลไทยเน้นตราประทับสด, สถานทูตต่างประเทศเน้น legalization chain)

การรับรองเพิ่มเติม — MFA · Embassy · Notary

เมื่อพูดถึง การรับรองเพิ่มเติม — MFA · Embassy · Notary ในงานแปลสัญญาซื้อขาย มีรายละเอียดทางกฎหมายที่ผู้จ้างทั่วไปมักมองข้าม — เนื้อหาส่วนนี้ครอบคลุมทุกประเด็นสำคัญ
  • ตราประทับ MoJ ต้องแสดง ชื่อผู้แปล · เลขทะเบียน · ภาษาที่ได้รับอนุญาต · ลายเซ็นสด (ไม่ใช่สแกน)
  • การส่งเอกสารไปศาลต่างประเทศต้องรับรอง MFA (แจ้งวัฒนะ) + สถานทูตปลายทางเพิ่ม (chain legalization)
  • Turnaround ปกติ 2-5 วันทำการ — Express 24 ชม. มีค่าธรรมเนียมเพิ่ม 50-100%
  • นักแปลกระทรวงยุติธรรมต้องผ่านการทดสอบด้านภาษา + ความรู้กฎหมาย + จริยธรรมวิชาชีพ ก่อนได้รับใบอนุญาต
  • ต้นฉบับต้องอ่านออกได้ชัดเจน — เอกสารเขียนด้วยมือหรือสแกนไม่ชัดจะมี surcharge

แพ็กเกจ แปลสัญญาซื้อขาย รวม: แปล, รับรอง — ราคา 700 บาท/หน้า เสร็จ 2 วัน — ยอมรับโดย กรมที่ดิน, ธนาคาร

คำแนะนำ: ระบุปลายทางที่จะยื่นให้ชัดเจนตั้งแต่แรก — เพราะแต่ละหน่วยงานมี format รับรองต่างกัน (ศาลไทยเน้นตราประทับสด, สถานทูตต่างประเทศเน้น legalization chain)

จุดรับงานและเวลาทำการ

เมื่อพูดถึง จุดรับงานและเวลาทำการ ในงานแปลสัญญาซื้อขาย มีรายละเอียดทางกฎหมายที่ผู้จ้างทั่วไปมักมองข้าม — เนื้อหาส่วนนี้ครอบคลุมทุกประเด็นสำคัญ
  • ต้นฉบับต้องอ่านออกได้ชัดเจน — เอกสารเขียนด้วยมือหรือสแกนไม่ชัดจะมี surcharge
  • การส่งเอกสารไปศาลต่างประเทศต้องรับรอง MFA (แจ้งวัฒนะ) + สถานทูตปลายทางเพิ่ม (chain legalization)
  • ศาลไทยยอมรับทั้งการแปลไทย→อังกฤษและอังกฤษ→ไทย ตราบใดที่นักแปลได้รับอนุญาตในคู่ภาษานั้น
  • Turnaround ปกติ 2-5 วันทำการ — Express 24 ชม. มีค่าธรรมเนียมเพิ่ม 50-100%
  • ราคาคิดตามหน้าต้นฉบับ (ประมาณ 250 คำ/หน้า) — คดีความ 800-900 บาท/หน้า, สัญญาทั่วไป 700-800 บาท/หน้า

แพ็กเกจ แปลสัญญาซื้อขาย รวม: แปล, รับรอง — ราคา 700 บาท/หน้า เสร็จ 2 วัน — ยอมรับโดย กรมที่ดิน, ธนาคาร

คำแนะนำ: ถ้าเป็นคดีต่อเนื่อง แจ้งเลขคดี + ศาลที่พิจารณา — ทีมเราจะใช้ terminology sheet เดิมเพื่อความสม่ำเสมอ

Case Study — เคสที่แก้ deadline ให้ทันขึ้นศาล

Case Study — เคสที่แก้ deadline ให้ทันขึ้นศาล เป็นเรื่องที่ทีมกฎหมายและ Law Firm ในกรุงเทพถามเราบ่อยที่สุดในบริบทของแปลสัญญาซื้อขาย — เราสรุปประสบการณ์ตรงจากการรับรองเอกสารมากกว่า 2,000 เคสไว้ที่นี่
  • ตราประทับ MoJ ต้องแสดง ชื่อผู้แปล · เลขทะเบียน · ภาษาที่ได้รับอนุญาต · ลายเซ็นสด (ไม่ใช่สแกน)
  • ต้นฉบับต้องอ่านออกได้ชัดเจน — เอกสารเขียนด้วยมือหรือสแกนไม่ชัดจะมี surcharge
  • นักแปลกระทรวงยุติธรรมต้องผ่านการทดสอบด้านภาษา + ความรู้กฎหมาย + จริยธรรมวิชาชีพ ก่อนได้รับใบอนุญาต
  • ศาลไทยยอมรับทั้งการแปลไทย→อังกฤษและอังกฤษ→ไทย ตราบใดที่นักแปลได้รับอนุญาตในคู่ภาษานั้น
  • Turnaround ปกติ 2-5 วันทำการ — Express 24 ชม. มีค่าธรรมเนียมเพิ่ม 50-100%

แพ็กเกจ แปลสัญญาซื้อขาย รวม: แปล, รับรอง — ราคา 700 บาท/หน้า เสร็จ 2 วัน — ยอมรับโดย กรมที่ดิน, ธนาคาร

คำแนะนำ: เตรียม glossary ของชื่อบุคคล / บริษัท / ที่อยู่ ให้ตรงกับเอกสารอื่นในสำนวน — ผิด 1 ตัวอักษรอาจทำให้ศาลตีตกเอกสาร

นักแปลกระทรวงยุติธรรม คืออะไร ต่างจากนักแปลทั่วไปอย่างไร

เมื่อพูดถึง นักแปลกระทรวงยุติธรรม คืออะไร ต่างจากนักแปลทั่วไปอย่างไร ในงานแปลสัญญาซื้อขาย มีรายละเอียดทางกฎหมายที่ผู้จ้างทั่วไปมักมองข้าม — เนื้อหาส่วนนี้ครอบคลุมทุกประเด็นสำคัญ
  • ตราประทับ MoJ ต้องแสดง ชื่อผู้แปล · เลขทะเบียน · ภาษาที่ได้รับอนุญาต · ลายเซ็นสด (ไม่ใช่สแกน)
  • Turnaround ปกติ 2-5 วันทำการ — Express 24 ชม. มีค่าธรรมเนียมเพิ่ม 50-100%
  • นักแปลกระทรวงยุติธรรมต้องผ่านการทดสอบด้านภาษา + ความรู้กฎหมาย + จริยธรรมวิชาชีพ ก่อนได้รับใบอนุญาต
  • ต้นฉบับต้องอ่านออกได้ชัดเจน — เอกสารเขียนด้วยมือหรือสแกนไม่ชัดจะมี surcharge
  • เอกสารรับรองไม่มีวันหมดอายุ แต่หน่วยงานปลายทางมักกำหนดใช้ภายใน 3-6 เดือน

แพ็กเกจ แปลสัญญาซื้อขาย รวม: แปล, รับรอง — ราคา 700 บาท/หน้า เสร็จ 2 วัน — ยอมรับโดย กรมที่ดิน, ธนาคาร

คำแนะนำ: ระบุปลายทางที่จะยื่นให้ชัดเจนตั้งแต่แรก — เพราะแต่ละหน่วยงานมี format รับรองต่างกัน (ศาลไทยเน้นตราประทับสด, สถานทูตต่างประเทศเน้น legalization chain)

Case Study — เคสจริงจากทีมของเรา

คุณ D คดีมรดกในสหราชอาณาจักร — พินัยกรรม ท.5 + คำสั่งศาลอังกฤษ ผ่าน UK Probate Registry ครั้งแรก

รายละเอียดแพ็กเกจ แปลสัญญาซื้อขาย

  • ราคา: 700 บาท/หน้า
  • ระยะเวลา: 2 วันทำการ
  • รวมบริการ: แปล · รับรอง
  • เหมาะกับ: ผู้ซื้อ/ผู้ขาย
  • ยอมรับโดย: กรมที่ดิน · ธนาคาร

คำถามที่พบบ่อย

ข้อมูลลูกค้าปลอดภัยไหม

PDPA + NDA + Confidentiality Agreement ทุกงาน — เก็บ audit log แสดงว่าใครเข้าถึงเมื่อไหร่ — ทำลายเอกสารตามระยะที่ลูกค้ากำหนด (default 90 วัน)

ต้องส่งต้นฉบับตัวจริงไหม

แปลใช้สแกน PDF ได้ — แต่ถ้าต้องการให้เราแนบสำเนาต้นฉบับพร้อมคำแปล ต้องส่งตัวจริงหรือสำเนารับรองมาให้

ต่างจาก Notary Public อย่างไร

Notary Public รับรองลายมือชื่อ/สำเนาถูกต้อง แต่ไม่ได้รับรองความถูกต้องของคำแปล — ส่วนนักแปล MoJ รับรองว่า “คำแปลตรงกับต้นฉบับ” ซึ่งเป็นสิ่งที่ศาลไทยต้องการ

ใช้ยื่นศาลต่างประเทศได้ไหม

ได้ — แต่ต้องเพิ่มขั้นตอนรับรอง MFA (กรมการกงสุล) + สถานทูตปลายทาง (chain legalization) หรือ Apostille สำหรับประเทศสมาชิก Hague

การรับรองหมดอายุไหม

ตราประทับ MoJ ไม่มีวันหมดอายุ แต่หน่วยงานปลายทางอาจกำหนดให้ใช้เอกสารรับรองภายใน 3-6 เดือนนับจากวันที่รับรอง

รับแปลคดีคุ้มครองพยานได้ไหม

รับ — มีทีมนักแปลที่ผ่าน background check พิเศษ + ลงนาม NDA เข้มข้น สำหรับคดีที่ต้องรักษาความลับสูง

รับแปลจากอังกฤษ/จีน/ญี่ปุ่นเป็นไทยด้วยไหม

รับ — เรามีนักแปล MoJ ทั้ง 4 คู่ภาษาหลัก: ไทย-อังกฤษ, ไทย-จีน, ไทย-ญี่ปุ่น, ไทย-เกาหลี

นักแปลกระทรวงยุติธรรม คืออะไร

นักแปลที่ผ่านการทดสอบและขึ้นทะเบียนกับกระทรวงยุติธรรมประเทศไทย มีสิทธิ์ประทับตราและลายเซ็นรับรองคำแปลที่ศาล อัยการ และหน่วยราชการไทยยอมรับให้ใช้เป็นพยานหลักฐานทางกฎหมายได้

พร้อมแปลรับรองกระทรวงยุติธรรมตอนนี้

โทร 094-895-8999 · LINE @thainotarylaw · Email — ประเมินราคาฟรีภายใน 15 นาที

เนื้อหาถูกสร้างเฉพาะสำหรับหน้านี้ (page seed) — unique per URL • ~2722 คำ