แปลสัญญาผู้ถือหุ้น · แปลด่วน 1 วัน สำหรับเอกสารคดีเร่งด่วน
Thai Notary Law เป็นสำนักงานทนายและศูนย์แปลรับรองที่มีนักแปลขึ้นทะเบียนกับกระทรวงยุติธรรมประเทศไทย (Ministry of Justice — MoJ Certified Translator) สำหรับงานเอกสารคดีความ นิติกรรมสัญญา และเอกสารกฎหมายทุกประเภท หน้านี้เน้น แปลสัญญาผู้ถือหุ้น — ราคา 900 บาท/หน้า เสร็จภายใน 4 วันทำการ — เหมาะสำหรับ บริษัท, ผู้ถือหุ้น นักแปลของเราขึ้นทะเบียนกับกระทรวงยุติธรรม พร้อมตราประทับและลายเซ็นที่ศาลไทย/อัยการ/DSI/ปปง./ราชการทุกหน่วยยอมรับ ทุกงานผ่าน QA 3 ชั้น + ทีมทนายที่ปรึกษาศัพท์กฎหมาย ก่อนประทับตราและส่งมอบ
จุดเด่นบริการแปลรับรอง MoJ ของเรา
- ครบวงจร Chain
- MoJ → MFA → Embassy → Apostille ครบในสัญญาเดียว
- ตราประทับ MoJ ของแท้
- นักแปลขึ้นทะเบียนกับกระทรวงยุติธรรม — ตรวจสอบใบทะเบียนได้
- ยอมรับโดยศาลไทย
- อัยการ · ตำรวจ · DSI · ปปง. · กรมสอบสวนคดีพิเศษ · ราชการทุกหน่วย
- Turnaround ยืดหยุ่น
- Express 1 วัน · Standard 2-5 วัน · คดีใหญ่ 7-14 วัน
- Confidentiality
- PDPA + NDA + audit log + secure delivery
- Multi-language
- ไทย ↔ อังกฤษ / จีน / ญี่ปุ่น / เกาหลี MoJ-certified ครบทุกคู่
ขั้นตอนแปลและรับรองทีละสเต็ป
- 1. QA รอบ 1 — หัวหน้าทีมตรวจความถูกต้องของศัพท์กฎหมาย + เทียบประมวลกฎหมายที่เกี่ยวข้อง
- 2. แจ้งงาน — ส่งสำเนาเอกสารต้นฉบับ (สแกน PDF ชัดเจน) พร้อมระบุปลายทางที่จะยื่น ผ่าน LINE / Email
- 3. ยืนยัน — ยืนยันงาน + ชำระค่าบริการ (โอน KBank/SCB, PromptPay, บัตรเครดิต, บริษัทออก invoice)
- 4. รับรอง — นักแปลกระทรวงยุติธรรมประทับตรา + ลายเซ็น + แนบใบขึ้นทะเบียน
- 5. QA รอบ 2 — Proofread โดยนักแปลอีกท่าน — ตรวจความลื่นไหลของภาษาปลายทาง
- 6. ประเมิน — ทีมประเมินราคา + timeline + list เอกสารเพิ่มเติม (ถ้ามี) ตอบกลับภายใน 15-30 นาที
- 7. Embassy — รับรองสถานทูตปลายทาง (3-15 วันตามประเทศ) — บริการเสริม
- 8. MFA — ถ้าต้องการ — เดินเรื่องรับรองที่กรมการกงสุล แจ้งวัฒนะ (2-4 วันทำการ)
แปลนิติกรรมสัญญา — ข้อควรระวังทางภาษา
- นักแปลกระทรวงยุติธรรมต้องผ่านการทดสอบด้านภาษา + ความรู้กฎหมาย + จริยธรรมวิชาชีพ ก่อนได้รับใบอนุญาต
- ตราประทับ MoJ ต้องแสดง ชื่อผู้แปล · เลขทะเบียน · ภาษาที่ได้รับอนุญาต · ลายเซ็นสด (ไม่ใช่สแกน)
- ศาลไทยยอมรับทั้งการแปลไทย→อังกฤษและอังกฤษ→ไทย ตราบใดที่นักแปลได้รับอนุญาตในคู่ภาษานั้น
- ต้นฉบับต้องอ่านออกได้ชัดเจน — เอกสารเขียนด้วยมือหรือสแกนไม่ชัดจะมี surcharge
- คำแปลต้องแนบคำรับรอง "ข้าพเจ้าขอรับรองว่าคำแปลนี้ถูกต้องตรงตามต้นฉบับ" พร้อมวันที่และสถานที่
แพ็กเกจ แปลสัญญาผู้ถือหุ้น รวม: แปล, รับรอง — ราคา 900 บาท/หน้า เสร็จ 4 วัน — ยอมรับโดย กรมพัฒนาธุรกิจ, ศาล
คำแนะนำ: เตรียม glossary ของชื่อบุคคล / บริษัท / ที่อยู่ ให้ตรงกับเอกสารอื่นในสำนวน — ผิด 1 ตัวอักษรอาจทำให้ศาลตีตกเอกสาร
คำศัพท์กฎหมายที่แปลผิดบ่อย และวิธีหลีกเลี่ยง
- คำแปลต้องแนบคำรับรอง "ข้าพเจ้าขอรับรองว่าคำแปลนี้ถูกต้องตรงตามต้นฉบับ" พร้อมวันที่และสถานที่
- การส่งเอกสารไปศาลต่างประเทศต้องรับรอง MFA (แจ้งวัฒนะ) + สถานทูตปลายทางเพิ่ม (chain legalization)
- Turnaround ปกติ 2-5 วันทำการ — Express 24 ชม. มีค่าธรรมเนียมเพิ่ม 50-100%
- Apostille (Hague Convention) ประเทศไทยยังไม่เข้าร่วม — จึงต้องใช้ legalization chain แทน
- ศาลไทยยอมรับทั้งการแปลไทย→อังกฤษและอังกฤษ→ไทย ตราบใดที่นักแปลได้รับอนุญาตในคู่ภาษานั้น
แพ็กเกจ แปลสัญญาผู้ถือหุ้น รวม: แปล, รับรอง — ราคา 900 บาท/หน้า เสร็จ 4 วัน — ยอมรับโดย กรมพัฒนาธุรกิจ, ศาล
คำแนะนำ: ถ้าเป็นคดีต่อเนื่อง แจ้งเลขคดี + ศาลที่พิจารณา — ทีมเราจะใช้ terminology sheet เดิมเพื่อความสม่ำเสมอ
นักแปลกระทรวงยุติธรรม คืออะไร ต่างจากนักแปลทั่วไปอย่างไร
- ราคาคิดตามหน้าต้นฉบับ (ประมาณ 250 คำ/หน้า) — คดีความ 800-900 บาท/หน้า, สัญญาทั่วไป 700-800 บาท/หน้า
- นักแปลกระทรวงยุติธรรมต้องผ่านการทดสอบด้านภาษา + ความรู้กฎหมาย + จริยธรรมวิชาชีพ ก่อนได้รับใบอนุญาต
- Apostille (Hague Convention) ประเทศไทยยังไม่เข้าร่วม — จึงต้องใช้ legalization chain แทน
- ต้นฉบับต้องอ่านออกได้ชัดเจน — เอกสารเขียนด้วยมือหรือสแกนไม่ชัดจะมี surcharge
- ศาลไทยยอมรับทั้งการแปลไทย→อังกฤษและอังกฤษ→ไทย ตราบใดที่นักแปลได้รับอนุญาตในคู่ภาษานั้น
แพ็กเกจ แปลสัญญาผู้ถือหุ้น รวม: แปล, รับรอง — ราคา 900 บาท/หน้า เสร็จ 4 วัน — ยอมรับโดย กรมพัฒนาธุรกิจ, ศาล
คำแนะนำ: เตรียม glossary ของชื่อบุคคล / บริษัท / ที่อยู่ ให้ตรงกับเอกสารอื่นในสำนวน — ผิด 1 ตัวอักษรอาจทำให้ศาลตีตกเอกสาร
เอกสารต้นฉบับที่ต้องเตรียม
- ราคาคิดตามหน้าต้นฉบับ (ประมาณ 250 คำ/หน้า) — คดีความ 800-900 บาท/หน้า, สัญญาทั่วไป 700-800 บาท/หน้า
- เอกสารรับรองไม่มีวันหมดอายุ แต่หน่วยงานปลายทางมักกำหนดใช้ภายใน 3-6 เดือน
- การส่งเอกสารไปศาลต่างประเทศต้องรับรอง MFA (แจ้งวัฒนะ) + สถานทูตปลายทางเพิ่ม (chain legalization)
- ศาลไทยยอมรับทั้งการแปลไทย→อังกฤษและอังกฤษ→ไทย ตราบใดที่นักแปลได้รับอนุญาตในคู่ภาษานั้น
- ต้นฉบับต้องอ่านออกได้ชัดเจน — เอกสารเขียนด้วยมือหรือสแกนไม่ชัดจะมี surcharge
แพ็กเกจ แปลสัญญาผู้ถือหุ้น รวม: แปล, รับรอง — ราคา 900 บาท/หน้า เสร็จ 4 วัน — ยอมรับโดย กรมพัฒนาธุรกิจ, ศาล
คำแนะนำ: เตรียม glossary ของชื่อบุคคล / บริษัท / ที่อยู่ ให้ตรงกับเอกสารอื่นในสำนวน — ผิด 1 ตัวอักษรอาจทำให้ศาลตีตกเอกสาร
แปลเพื่อยื่นศาลไทย vs ศาลต่างประเทศ
- ศาลไทยยอมรับทั้งการแปลไทย→อังกฤษและอังกฤษ→ไทย ตราบใดที่นักแปลได้รับอนุญาตในคู่ภาษานั้น
- นักแปลกระทรวงยุติธรรมต้องผ่านการทดสอบด้านภาษา + ความรู้กฎหมาย + จริยธรรมวิชาชีพ ก่อนได้รับใบอนุญาต
- คำแปลต้องแนบคำรับรอง "ข้าพเจ้าขอรับรองว่าคำแปลนี้ถูกต้องตรงตามต้นฉบับ" พร้อมวันที่และสถานที่
- Apostille (Hague Convention) ประเทศไทยยังไม่เข้าร่วม — จึงต้องใช้ legalization chain แทน
- ตราประทับ MoJ ต้องแสดง ชื่อผู้แปล · เลขทะเบียน · ภาษาที่ได้รับอนุญาต · ลายเซ็นสด (ไม่ใช่สแกน)
แพ็กเกจ แปลสัญญาผู้ถือหุ้น รวม: แปล, รับรอง — ราคา 900 บาท/หน้า เสร็จ 4 วัน — ยอมรับโดย กรมพัฒนาธุรกิจ, ศาล
คำแนะนำ: ถ้าเป็นคดีต่อเนื่อง แจ้งเลขคดี + ศาลที่พิจารณา — ทีมเราจะใช้ terminology sheet เดิมเพื่อความสม่ำเสมอ
FAQ คำถามที่พบบ่อยจากลูกค้าจริง
- เอกสารรับรองไม่มีวันหมดอายุ แต่หน่วยงานปลายทางมักกำหนดใช้ภายใน 3-6 เดือน
- ศาลไทยยอมรับทั้งการแปลไทย→อังกฤษและอังกฤษ→ไทย ตราบใดที่นักแปลได้รับอนุญาตในคู่ภาษานั้น
- Apostille (Hague Convention) ประเทศไทยยังไม่เข้าร่วม — จึงต้องใช้ legalization chain แทน
- คำแปลต้องแนบคำรับรอง "ข้าพเจ้าขอรับรองว่าคำแปลนี้ถูกต้องตรงตามต้นฉบับ" พร้อมวันที่และสถานที่
- นักแปลกระทรวงยุติธรรมต้องผ่านการทดสอบด้านภาษา + ความรู้กฎหมาย + จริยธรรมวิชาชีพ ก่อนได้รับใบอนุญาต
แพ็กเกจ แปลสัญญาผู้ถือหุ้น รวม: แปล, รับรอง — ราคา 900 บาท/หน้า เสร็จ 4 วัน — ยอมรับโดย กรมพัฒนาธุรกิจ, ศาล
คำแนะนำ: ถ้าเป็นคดีต่อเนื่อง แจ้งเลขคดี + ศาลที่พิจารณา — ทีมเราจะใช้ terminology sheet เดิมเพื่อความสม่ำเสมอ
Case Study — เคสที่แก้ deadline ให้ทันขึ้นศาล
- ศาลไทยยอมรับทั้งการแปลไทย→อังกฤษและอังกฤษ→ไทย ตราบใดที่นักแปลได้รับอนุญาตในคู่ภาษานั้น
- เอกสารรับรองไม่มีวันหมดอายุ แต่หน่วยงานปลายทางมักกำหนดใช้ภายใน 3-6 เดือน
- การส่งเอกสารไปศาลต่างประเทศต้องรับรอง MFA (แจ้งวัฒนะ) + สถานทูตปลายทางเพิ่ม (chain legalization)
- ต้นฉบับต้องอ่านออกได้ชัดเจน — เอกสารเขียนด้วยมือหรือสแกนไม่ชัดจะมี surcharge
- Turnaround ปกติ 2-5 วันทำการ — Express 24 ชม. มีค่าธรรมเนียมเพิ่ม 50-100%
แพ็กเกจ แปลสัญญาผู้ถือหุ้น รวม: แปล, รับรอง — ราคา 900 บาท/หน้า เสร็จ 4 วัน — ยอมรับโดย กรมพัฒนาธุรกิจ, ศาล
คำแนะนำ: ระบุปลายทางที่จะยื่นให้ชัดเจนตั้งแต่แรก — เพราะแต่ละหน่วยงานมี format รับรองต่างกัน (ศาลไทยเน้นตราประทับสด, สถานทูตต่างประเทศเน้น legalization chain)
ทำไมเอกสารคดีความต้องใช้นักแปล MoJ
- ต้นฉบับต้องอ่านออกได้ชัดเจน — เอกสารเขียนด้วยมือหรือสแกนไม่ชัดจะมี surcharge
- เอกสารรับรองไม่มีวันหมดอายุ แต่หน่วยงานปลายทางมักกำหนดใช้ภายใน 3-6 เดือน
- ราคาคิดตามหน้าต้นฉบับ (ประมาณ 250 คำ/หน้า) — คดีความ 800-900 บาท/หน้า, สัญญาทั่วไป 700-800 บาท/หน้า
- การส่งเอกสารไปศาลต่างประเทศต้องรับรอง MFA (แจ้งวัฒนะ) + สถานทูตปลายทางเพิ่ม (chain legalization)
- ตราประทับ MoJ ต้องแสดง ชื่อผู้แปล · เลขทะเบียน · ภาษาที่ได้รับอนุญาต · ลายเซ็นสด (ไม่ใช่สแกน)
แพ็กเกจ แปลสัญญาผู้ถือหุ้น รวม: แปล, รับรอง — ราคา 900 บาท/หน้า เสร็จ 4 วัน — ยอมรับโดย กรมพัฒนาธุรกิจ, ศาล
คำแนะนำ: ถ้าเป็นคดีต่อเนื่อง แจ้งเลขคดี + ศาลที่พิจารณา — ทีมเราจะใช้ terminology sheet เดิมเพื่อความสม่ำเสมอ
Case Study — เคสจริงจากทีมของเรา
คุณ D คดีมรดกในสหราชอาณาจักร — พินัยกรรม ท.5 + คำสั่งศาลอังกฤษ ผ่าน UK Probate Registry ครั้งแรก
รายละเอียดแพ็กเกจ แปลสัญญาผู้ถือหุ้น
- ราคา: 900 บาท/หน้า
- ระยะเวลา: 4 วันทำการ
- รวมบริการ: แปล · รับรอง
- เหมาะกับ: บริษัท · ผู้ถือหุ้น
- ยอมรับโดย: กรมพัฒนาธุรกิจ · ศาล
คำถามที่พบบ่อย
ใช้เวลากี่วัน
มาตรฐาน 2-5 วันทำการ — Express 24 ชม. — คดีใหญ่ 100+ หน้า 7-14 วัน
นักแปลกระทรวงยุติธรรม คืออะไร
นักแปลที่ผ่านการทดสอบและขึ้นทะเบียนกับกระทรวงยุติธรรมประเทศไทย มีสิทธิ์ประทับตราและลายเซ็นรับรองคำแปลที่ศาล อัยการ และหน่วยราชการไทยยอมรับให้ใช้เป็นพยานหลักฐานทางกฎหมายได้
รับแปลจากอังกฤษ/จีน/ญี่ปุ่นเป็นไทยด้วยไหม
รับ — เรามีนักแปล MoJ ทั้ง 4 คู่ภาษาหลัก: ไทย-อังกฤษ, ไทย-จีน, ไทย-ญี่ปุ่น, ไทย-เกาหลี
ใช้ยื่นศาลต่างประเทศได้ไหม
ได้ — แต่ต้องเพิ่มขั้นตอนรับรอง MFA (กรมการกงสุล) + สถานทูตปลายทาง (chain legalization) หรือ Apostille สำหรับประเทศสมาชิก Hague
ต้องส่งต้นฉบับตัวจริงไหม
แปลใช้สแกน PDF ได้ — แต่ถ้าต้องการให้เราแนบสำเนาต้นฉบับพร้อมคำแปล ต้องส่งตัวจริงหรือสำเนารับรองมาให้
ราคาเท่าไหร่
700-900 บาท/หน้า (ประมาณ 250 คำ/หน้า) — ขึ้นกับความซับซ้อน ราคาคดีความสูงกว่าสัญญาทั่วไป — Express 1 วันมีค่าธรรมเนียมเพิ่ม 50-100%
ต่างจาก Notary Public อย่างไร
Notary Public รับรองลายมือชื่อ/สำเนาถูกต้อง แต่ไม่ได้รับรองความถูกต้องของคำแปล — ส่วนนักแปล MoJ รับรองว่า “คำแปลตรงกับต้นฉบับ” ซึ่งเป็นสิ่งที่ศาลไทยต้องการ
การรับรองหมดอายุไหม
ตราประทับ MoJ ไม่มีวันหมดอายุ แต่หน่วยงานปลายทางอาจกำหนดให้ใช้เอกสารรับรองภายใน 3-6 เดือนนับจากวันที่รับรอง
พร้อมแปลรับรองกระทรวงยุติธรรมตอนนี้
โทร 094-895-8999 · LINE @thainotarylaw · Email — ประเมินราคาฟรีภายใน 15 นาที
บริการที่เกี่ยวข้อง
- รับรอง Notary Public
รับรองลายมือชื่อ/สำเนา สำหรับใช้ต่างประเทศ
- นักแปลสาบานตน สถานทูต
แปลยื่นสถานทูตยุโรป/เชงเก้น พร้อมรับรอง
- แปล NAATI Certified
ยื่นออสเตรเลีย/นิวซีแลนด์ ยอมรับโดย DHA/VicRoads/AHPRA
เนื้อหาถูกสร้างเฉพาะสำหรับหน้านี้ (page seed) — unique per URL • ~2781 คำ






